韩文单字大全可复制(精选名字147个)

韩文单字大全可复制

1、놔(放手)(韩文单字大全可复制)。

2、? 力,历,逆,驿,译

3、퉁tung튀twi트teu특teuk틈teum(韩文单字大全可复制)。

4、文明間的交流常常是雙向的,甚至是多向度的,日本辭書對我國辭書的編纂也有影響。如汪榮寶、葉瀾編的《新爾雅》和曾朴、徐念慈編的《博物大辭典》等辭書收錄了日本吸收西方新概念和新事物所發明和使用的新詞語。又如《綜合英漢大辭典》參考了神田乃武等編《大增補模範英和大辭典》和井上十吉編《井上英和大辭典》。

5、곡gok곤gon골gol곳got공gong

6、地域變體與漢語辭書

7、评论(2)

8、단dan달dal담dam답dap당dang

9、녀nyeo녁nyeok년nyeon념nyeom녕nyeong

10、거geo건geon걸geol검geom겁geop

11、(1)參楊慧玲《歐洲早期漢語詞典的編纂及出版》,《辭書研究》2014年第2期。

12、ㅗ:嘴稍微张开,舌后部抬起,双唇向前拢成圆形。与汉语拼音的“o”相似,但比“o”口形要小且圆。

13、此後又相繼出版有《新漢和辭典》、《廣漢和辭典》、《漢語林》、《大漢語林》、《中日大辭典》、《中國語大辭典》、《中國語辭典》和《東方中國語辭典》等。近年來日本辭書界有“漢和辭典”與“中日辭典”之別。“漢和辭典”屬廣義的日本國語辭典,因為漢字已是日本語中不可分割的部分,而“中日辭典”則屬外語辭典,如同“英和辭典”和其他雙語辭典一樣。大致而言,“中日辭典”以現代漢語為中心,與其相對的是“日中辭典”,如商務印書館的《現代日語大詞典》日本版,書名即為《日中詞典》。

14、拼音:hányuè

15、월(月光)

16、ㅈ자ja작jak잔jan잠jam잡jap

17、준jun줄jul중jung쥐jwi즈jeu

18、《譯語類解》相當於詞彙注釋詞典或詞典式詞彙集,以漢語、朝鮮語對譯的形式編纂,分上下兩卷。上卷分天文、時令等43門類,下卷分珍寶、蠶桑等19門類,把具有類似語義的詞彙按語義類型進行分類,共收釋詞語4781條。每條先寫漢語詞,再用韓文標記單字的漢語音,最後用訓民正音標記詞的意義。1775年金弘哲又按其例編有《譯語類解補》,補收了1100多個詞語。

19、(4)《全韻玉篇》,韓國學民文化社1998年影印出版。

20、혁hyeok현hyeon혈hyeol혐hyeom협hyeop

21、韩杯(hánbēi)

22、韩文的辅音字母一共有19个,分为三类:

23、벼byeo벽byeok변byeon별byeol병byeong

24、(2)唐宋以來民間的通俗辭書等日常生活實用讀物,史志多不著錄,在漢字文化圈的日本、韓國、越南等國卻往往普遍流行,保存至今。

25、中国周代诸侯国名,在今河南省中部、山西省东南部。

26、맥maek맨maen맹maeng머meo먹meok

27、ㅎ하ha

28、(2)王平《基於資料庫的中日韓傳世漢字字典的整理與研究》,《中國文字研究》第十九輯。

29、關鍵詞:漢字文化圈 辭書編纂

30、? 实

31、《指南玉音解義》為漢喃雙語詞典,以越南喃字標注解釋日常實用漢字的音義。編者不詳。又名《重鑴指南品匯野譚並補遺大全》、《指南野譚》。收錄漢語詞條約三千四百條,分上下兩卷。卷上分三十目:天文、地理、人倫、身體、臟腑、食部、飲部、餅部、衣冠、錦繡、宮室、舟車、農務、禾穀、蠶室、織紝、鑄器、木匠、金玉、撒絹、器用、文字、婚姻、報孝(祭器)、喪禮、樂器、公器、兵器、法器、雜戲。卷下分十目:羽蟲部、毛蟲、鱗蟲類、甲蟲類、木類、花類、果類、根藤類、皮藤類、南藥類。基本上承襲宋元明流行的碎金系和雜字系等日用通俗辭書,而適應越南的地理、歷史、社會、生活的實際略有增損改易。如越南藤類植物種類繁多,則細分為根藤類和皮藤類。又如明《碎金》中的“飛禽”改作“羽蟲類”,“畜獸”改作“毛蟲類”,“蟲豸”改作“甲蟲類”等。各類目下收錄的詞語也基本承襲宋元明流行的碎金系和雜字系等日用通俗辭書,如“天文章第一”收錄有:洪鈞、金烏、蟾輪、風清、颶風、澍雨、雹雨、密雨、野雲、施鞭、霹靂、雷震、猛雷等,“地理部第二”收錄有:滄海、大川、長江、黃河、溪港、畎澮、小流、清滆、水竇、深圳、寒潭、大澤、方池、清池、淤沼、洿池、芳塘、沼沚等。(4)

32、漢字是漢文化的載體,由漢字與漢語辭書形成的漢字文化傳播,對漢文化的輸出與傳承發揮著重要作用。進入21世紀以來,隨著信息化技術飛速發展和雲計算、大數據和物聯網時代的來臨,隨著世界經濟一體化和全球化,各國人民的來往和交流越來越頻繁,漢字文化圈的語言接觸和文化交流也越來越頻繁。漢語在由古至今的語言接觸和文化交流中有變,有不變,有變化大的,有變化小的。然而為什麼變,怎樣變則既有語言自身的發展規律,又有一些外來的因素,涉及到語言←→人←→客觀世界的錯綜複雜的關聯,其中人們理念取捨的價值取向也是很重要的因素。如立足于漢字文化圈與辭書的編纂,將《國語辭典》與《現代漢語詞典》和臺灣《重編國語辭典》作縱向的歷時比較,再將《現代漢語詞典》與臺灣《重編國語辭典》作橫向的共時比較,則既可考察20世紀漢語詞彙的發展演變,又可考察海峽兩岸地區用詞的空間差異和變化狀況,(1)還可從中進一步探討民國時經白話文運動、國語運動和大眾語運動形成的國語在海峽兩岸地區分化後各自有哪些發展變化?有哪些差異?造成這些差異中的哪些內部和外部原因具有語言發展的規律?從而根據臺灣海峽兩岸的實際語言狀況,本著聯繫的、發展的觀點探討漢語的古今演變,求同存異,探討如何消除兩岸語言分歧和如何實現由分到合的趨同化,進而促成兩岸語言的融合,這不僅將為共同弘揚中華文化,提升中華民族凝聚力和整體競爭力作出貢獻,而且無論在汉语研究還是在語言研究上皆意义重大,具有很多的發展空間有待我們作進一步的開拓,從而不僅使漢語的研究邁上一個新的臺階,而且也必將有裨于語言史和普通語言學的研究。

33、? 调,条,雕,朝,潮,造,鸟

34、據潘鈞《日本辭書研究》,“研究編寫現代漢語辭典日本要早於中國”,早在大正初年(1912)石山福治已編有《中國語大辭典》,比周銘山編的《國語辭典》(1922)早了十年。(11)1961年香阪順一和太由辰夫合編有《現代中日辭典》,1963年倉石武四郎編有《岩波中國語辭典》。(12)1978年《現代漢語詞典》問世後,香阪順一參考《現代漢語詞典》和《新華字典》等於1982年編成《現代中國語辭典》,並為全部單字條目和多字條目標注了詞性。

35、韩字繁体字写法如下:

36、청cheong체che초cho촉chok촌chon

37、①单音节词,如:뫼(山)、다섯、이빨(牙齿)

38、释义:唐代文学家韩愈和张籍的并称;山名。在今湖南临武北。相传唐韩愈与张署同遭迁谪,于此处休憩,故名。

39、(3)參尹海良《保漢分類詞典評介》,《辭書研究》2014年第2期。

40、지ji직jik진jin질jil짐jim

41、漢字文化圈中各地區用語或多或少存在一些反映當地特有事物或現象的詞語,尤其是海峽兩岸同胞同文同種,由於曾經幾十年的隔絕對立並經歷了不同的社會發展,海峽兩岸在民族共同語的具體使用和外來詞語的翻譯使用上,出現了部分字詞的形、音、義差異。大陸推廣以北京語音為標準音的普通話與臺灣推行的“國音”“國語”客觀上也造成了一些字詞在音義上的分歧。由於詞義演變軌跡的不同、新詞新義產生的途徑不同、對外來詞語消化吸收的機制不同,兩岸在語言上各自產生了一批獨用詞語,或形同義異,或義同形殊。同樣的一個詞在大陸和臺灣可能意思完全不同。如“愛人”在大陸指配偶,臺灣卻指“情人”;“窩心”在臺灣意指溫暖,大陸則意指受冤枉委屈無法表白而內心鬱悶;大陸的“郵遞員”在臺灣叫“郵差”;大陸說的“武術”,臺灣稱“國術”;大陸公司的供銷員或業務員,臺灣稱為“跑街”;大陸的“學生會”,臺灣叫“班聯會”;大陸的“電磁灶”,臺灣叫“電子鍋”;大陸的“立交橋”,臺灣稱作“交流道”;大陸稱“火車頭”為“機車”,而在臺灣“機車”指的卻是“摩托車”。據統計,兩岸有分歧的詞在10%以內。大陸有而臺灣無的詞約1300個;臺灣有而大陸無的詞,即臺灣通行而大陸不用的詞,約1000個左右;臺灣、大陸都通行而義項有差別的詞約500多個。(2)

42、락rak란ran람ram랑rang래rae

43、東亞的通俗辭書

44、? 房,防

45、? 正,征,定,顶,情,精,整,庭,停,政

46、紧音(5个):ㄲ/ㄸ/ㅃ/ㅉ/ㅆ

47、? 胜,升,兽,乘,允

48、노no녹nok논non놀nol농nong

49、日本的漢語辭書

50、보bo복bok본bon봉bong부bu

51、明清兩代隨著我國與周邊國家的交流日益密切,一些在中國廣泛流傳的通俗辭書也傳入東亞,在各國傳抄流通,翻刻印行,(2)同時又適應各國的實際需求,進行增刪改編。如日本學者柴彥輔及其弟柴貞谷參照中國雜字系通俗字書編寫了《雜字類編》七卷。分天文、地理、動物、植物等十八門類,以漢字為主,旁注日文。序言稱:“拓筆臨紙,錄事記實,卒迫之際,檢尋極變,而釋義的切”。(3)日本江戶時代薩摩藩的第八代藩主島津重豪言談操漢語,設“唐通事”數十名,君臣談話也用漢語,所編《南山俗語考》六卷也是一部實用的漢語辭書。越南則承敦煌《俗務要名林》、《雜集時用要字》,宋、元、明《碎金》及明清要用雜字系通俗辭書,編纂有《指南玉音解義》。

52、뒤dwi드deu득deuk들deul등deung

53、朝鮮辭書往往以《玉篇》、《字林》和《字典》命名,如1908年鄭益魯編有《國漢文新玉篇》,1909年池錫永編有《字典釋要》,1913年玄公廉編有《漢鮮文新玉篇》,1921年劉漢翼編有《字林補注》。《國漢文新玉篇》以《全韻玉篇》為底本,增補了一些日常實用字和韓語的讀音等,按214部首編排,以韓語注釋音義。《字類注釋》、《字典釋要》、《漢鮮文新玉篇》、《字林補注》和《新字典》都以《康熙字典》為樣本,字音和詮釋也用韓語標示。(8)《字典釋要》序稱“我東訓蒙字書之以國文釋義者,不過《千字文》、《類合》、《訓蒙字會》之類,而國文之譯法亦未明其高低,是以雪目混義,東動同音,苟非原于漢文,無從卞別。余慨於此,閱《康熙字典》,撮其字之精要,取其義之簡易,釋以國文”。凡例亦稱“一依《字典》反切而正之”等。《漢鮮文新玉篇》與《國漢文新玉篇》相似,序稱“乃將舊日《玉篇》以鮮文解釋之,且其脫漏處及緊要字對照《康熙字典》而添入之”。閔泳徽為《字林補注》所作跋認為“蓋《爾雅》、《說文》等於零書則古矣,而最精博者《康熙字典》也”。柳瑾編的《新字典》序言亦稱“是書也,以《康熙字典》字作本位,以邦文邦語解正義,苦心講討”。凡例則明言“此書用《康熙字典》為臺本,剪其繁衍,補其闕漏,兼收新制之字、新增之義,以應時代之用,故名曰《新字典》”。(9)

54、松音(5个):ㄱ/ㄷ/ㅂ/ㅈ/ㅅ

55、(4)參吳德壽〈關於“指南玉音”的最新通報〉,載《關於喃字的研究——國際學術研討會紀要》,河內:社會科學出版社2005年版。

56、광gwang괘gwae괴goe굉goeng교gyo

57、표pyo푸pu품pum풍pung프peu

58、ㅊ차cha착chak찬chan찰chal

59、歐洲的漢語辭書

60、피(疲倦)

61、치chi칙chik친chin칠chil침chim

62、고맙습니다.(谢谢~!)

63、漢字曾是東亞地區的通用文字,“《原始秘書》言高麗之學始於箕子,日本之學始於徐福,安南之學始於漢立郡縣而置刺史,被之以中國之文學”,(1)形成漢字文化圈,而辭書是人類社會發展的產物,也是記載人類文明演進的重要文獻。漢語辭書在漢字文化圈廣泛流傳,傳播到東亞各國甚至歐美,這些國家也編有一些漢語辭書。(2)在韓國和日本,《玉篇》還成為辭書的特定稱謂,如明治十八年入江依德編《英和玉篇》。

64、結語

65、ㅡ:嘴稍微张开,舌身稍向后缩,舌前部放平,舌后部略向软腭抬起,嘴唇向两边拉开。与汉语拼音中“zi,ci,si,ri"的韵母的发音。练*时可先法”zi",然后,舌尖稍微往后缩,这时就可发出“ㅡ”。找到感觉后可直接发音。

66、폄pyeom평pyeong폐pye포po폭pok

67、전jeon절jeol점jeom접jeop정jeong

68、뇌noe누nu눈nun눌nul느neu

69、인in일il임im입ip잉ing

70、举报

71、북buk분bun불bul붕bung비bi

72、(6)李圭景《五洲衍文長箋散稿》(上),東國文化社1959年版第681-682頁

73、톤ton톨tol통tong퇴toe투tu

74、韩的拼音:hán

75、밀mil

76、항hang해hae핵haek행haeng향hyang

77、벌(撑)

78、유yu육yuk윤yun율yul융yung

79、姓氏起源

80、ㅁ마ma

81、? 家,歌

82、? 来

83、? 天,泉

84、? 节,绝

85、(10)日本把宋元後傳入的中國語音稱為“唐音”,把研究這方面的學問稱為“唐話學”。

86、? 间,简

87、? 论

88、난nan날nal남nam납nap낭nang

89、韩的意思:周朝国名,在今河南中部和山西东南部;中国姓氏,百家姓中排列第十五位。。

90、설seol섬seom섭seop성seong세se

91、심(心脏)

92、? 结,决,缺

93、? 形,型

94、명myeong모mo목mok몰mol못mot

95、남(男神)

96、그(他)

97、基本解释

98、《康熙字典》問世後,明治三十六年(1903)三省堂出版有重野安鐸、三島毅、服部宇之吉監修的《漢和大辭典》,收字完全參照《康熙字典》,雙音詞和多音詞取諸《佩文韻府》,編纂體例則以西方辭書為准,卷首冠有檢字索引,所有單字均注音並釋義,然後以字帶詞,從而開創了漢和辭典編纂的新紀元。明治三十八年(1905)南江堂和文求堂共同出版有石山福治編的《日漢辭彙》,收錄約10000多條詞語,記錄了19世紀末20世紀初的北京官話,每個詞先列日語平假名,再用方括號標出漢字書寫形式,又用圓括號標明詞性,然後列出相對應的漢字詞。如“味”對應漢語詞“味道、味兒、口味”,“悉皆”對應漢語詞“全、都、所”,“朝”對應漢語詞“早起、早晨”,“欺”對應漢語詞“欺哄、欺負”等,還收錄了“夜兒個、才剛、料估、左近、管保、溜達、定規、眨巴眼、就手兒、胡哩嗎哩”等白話口語詞。同年,博文館出版有岩村成允編的《北京正音支那新字典》。昭和二年(1927)大連大阪屋號書店出版有權寧世編的《支那四聲字典》,三年(1928)文求堂出版有井上翠編的《井上支那語辭典》,六年(1931)文求堂又出版有井上翠編的《井上日華新辭典》。諸橋轍次歷時35年編成的《大漢和辭典》則是一部集漢和辭典大成的日中雙語辭書,大修館書店1943年至1960年初版,1984至1986年修訂版。全書十三卷,以漢字立目,例證亦用漢語文獻,釋義用日文。收單字49964個,詞條達五十萬。按部首分類,同一部首按筆劃多少排列,字頭除漢字正字外,兼收俗字、簡寫字以及日本的國字等,詞彙包括成語、熟語、格言、俚語、詩文典故和人名、地名、官職名、年號、動植物名以及政治經濟等學術用語、現代漢語詞語等。注音取《廣韻》、《集韻》、《洪武正韻》的反切為准,字形和字義以《康熙字典》為主要依據而兼釋六書原義及字形變遷,大致以《康熙字典》為藍本,參照《說文解字》、《玉篇》、《廣韻》、《集韻》、《字彙》、《正字通》、《中華大字典》以及《辭源》、《辭通》、《辭海》等中國古今辭書,且充分利用《倭玉篇》、《節用集》、《下學集》等成果,所配插圖大部來自《三才圖會》。

99、? 干,建,健

100、? 过,课,科

101、朝鮮的漢語辭書

102、? 对,代,大

103、놔(放手)

104、56

105、鐮倉室町時期所編辭書也皆承傳《玉篇》和《廣韻》等。如《聚分類韻》仿《廣韻》而成,《孔雀經單字》大部分內容直接抄錄《廣韻》。《倭譯大廣益會玉篇》(簡稱《倭玉篇》)是《大廣益會玉篇》的和譯本,最初也叫《假名玉篇》。根據《玉篇》的部首排列,(9)以漢字為字頭,用片假名注出日語讀音,再加上日語注釋,有的還加漢字注釋。1444年東麓破鈉所編《下學集》的書名中“下學”取自《論語·憲間》的“下學而上達”之意。收釋約3000條日常詞語,按意義分類,分為“天地、時節、神祇、人倫、官位、人名、家屋、氣形、支體、態藝、絹布、飲食、器財、草木、彩色、數量、言辭、疊字”等18門類,詞條以片假名注出讀音,用漢字簡單注出語源、語義。

106、인(故人)

107、숙suk순sun술sul숨sum숭sung

108、②双音节词,如:오이(黄瓜)、누나(姐姐)、한글(韩文)、아우(弟弟)

109、傳說殷商滅亡後,箕子率眾到了朝鮮。據史書記載,漢武帝以後,朝鮮半島上的百濟、高句麗、新羅諸國都全面吸收漢字文化。漢字詞在朝鮮語詞匯體系中無論在數量上還是在功能上都起著重要的作用,朝鮮歷代王朝也都非常重視漢語的學習。西元四世紀,百濟國高興以漢文修成百濟史《書記》;高句麗自建國初期起,即用漢文撰修本國史籍。新羅在中國南北朝時期,以漢文撰成國史。八世紀中葉,新羅太學監定《論語》、《孝經》為必修課。1276年朝鮮高麗王朝設置了同文館(後改稱司譯院),培養以漢朝翻譯為主的各類翻譯人員。1393年建立的李氏王朝又設置了成均館,講授儒學,制定了《訓民正音》,1459年編有會話課本《老乞大》和《朴通事》。漢學家崔世珍編有《訓蒙字會》,金搢編有《匯語》,退溪李滉和眉岩柳希春有《語錄字義》和《語錄解》。1690年司譯院刊行有慎以行、金敬俊等編《譯語類解》,還出版了《同文類解》、《蒙語類解》、《漢清文鑒》等以漢語為詞目的漢語—朝鮮語—蒙語、漢語—朝鮮語—滿語的多語對照詞典。1691年刊行有李景羽編的《玉匯韻考》,1778年刊行有洪命福編《方言集釋》,1789年刊行有李義鳳編撰的《古今釋林》,1796年刊行有李德懋和徐向膺等編的《御定奎章全韻》。

110、? 器,气

111、(1)湯志祥《當代漢語詞語的共時狀況及其嬗變》提及:“自80年代以來,……三個社區的語言也開始了前所未有的語言大接觸、大融合。”復旦大學出版社2001年版第398頁。刁晏斌《海峽兩岸語言融合的歷時考察》指出,目前臺灣“國語”對大陸詞語的引進和吸收已經步入“快車道”,不僅引進詞語的範圍拓展、數量增加、品質提高,而且引進後的融入過程也在加速,融入程度也在不斷加深。“兩岸民族共同語融合的天平,由最初大陸向臺灣一方傾斜,到現在已經基本平衡,處於一種積極的雙向互動之中,也可以說是兩岸民族共同語化異為同的進程明顯提速”。《雲南師範大學學報》2017年第1期。

112、되doe된doen두du둑duk둔dun

113、빼ppae뻐ppeo뽀ppo뿌ppu쁘ppeu

114、구gu국guk군gun굴gul굿gut

115、랭raeng량ryang렁reong레re려ryeo

116、《倭名類聚抄》是日本最早的一部具有國語辭典特色的類書,又名《和名類聚抄》(簡稱《倭名抄》或《順倭名》),源順編,二十卷,成書于日本平安時期承平年間(931-938),其釋文引用了大量的中國古代小學典籍材料,包括諸多散佚已久的典籍。編排上與《藝文類聚》等相似,把漢語詞彙根據詞義分成天、地、水、歲、時等32部,下面再加以細分為249門。如天部分為景宿、雲雨、風雪三門。(8)詞目後標明出典、音注和解釋,並用萬葉假名標了和訓。該書的一個重要特色是收入了為數不少的俗語詞和口語詞。

117、미(未来)

118、? 集

119、궁gung권gwon궐gwol귀gwi규gyu

120、扩展资料:

121、피pi픽pik필pil핍pip

122、?报,保

123、ㅌ타ta탁tak탄tan

124、韩,形声。从韦,倝(gàn)声。从“韦”,取围绕,周匝之义。本义:井垣。

125、디di따tta땅ttang때ttae또tto

126、韩柳(hánliǔ)

127、(9)《倭玉篇》的詞條由於版本不同,最多的分為542部,最少的僅有100部。北恭昭所編《倭玉篇五本和訓集成》(日本汲古書院,1995年)共計3冊,其中《本文篇》收錄了五種不同版本的《倭玉篇》,《索引篇》則為詳細的和訓索引。

128、칩chip칭ching

129、释义:指唐代韩愈。

130、ㅏ:嘴自然张开,舌头接触下齿龈,但不要贴上,嘴唇不要紧张,也不要成圆形。发音与汉语拼音的“a”相似,但比“a”稍靠后。

131、길(过客)

132、곶got과gwa곽gwak관gwan괄gwal

133、막mak만man말mal망mang매mae

134、찌jji

135、? 选,先,善,鲜,船,传,线

136、? 研,延,研,然,演,连,练,恋,联,莲

137、닉nik닌nin닐nil님nim

138、흘heul흠heum흡heup흥heung희hui

139、집jip징jing짜jja째jjae쪼jjo

140、《匯語》是一部仿王應麟《玉海》編成的百科全書式類書,59卷60冊。分萬物門、人倫門、儒道門等17個門類,下再分為629條2819目,涉及社會生活的方方面面。

141、솟sot송song쇄swae쇠soe수su

142、겸gyeom겹gyeop경gyeong계gye고go

143、ㄹ라ra

144、(1)(韓)林趾源《熱河日記》,林基中編《燕行錄全集》,東國大學出版部2001年版第55冊第202頁。

145、韩的组词:韩张、韩令、韩众、韩岳、识韩、子韩、韩风。

146、앙ang앞ap애ae액aek앵aeng

发布于 2023-09-22
收藏
分享
海报
上一篇:韩文输入法(精选名字128个) 下一篇:文艺范网名(精选名字98个)
目录